Pourquoi recourir à un traducteur professionnel ?

La traduction est un métier qui nécessite des connaissances linguistiques, culturelles et techniques. Le traducteur a passé des années à étudier, se former. C’est un vrai travail de recherche. Pour avoir un rendu propre, professionnel et cohérent, il faut bien évidemment s’adresser à quelqu’un qui a le bagage nécessaire.

Lorsque l’on veut un travail de qualité, il faut recourir à une personne capable de répondre à ce besoin de qualité. Quand on veut traduire des documents, on s’adresse à un public et ce public mérite d’être pris en compte. Il a des besoins et il faut y répondre. Les mauvaises traductions vous décrédibilisent en plus de rendre votre message flou, incompréhensible. On trouve de plus en plus de traductions ratées parce que certains professionnels préfèrent recourir à des moyens moins onéreux tels que des outils de traduction en ligne ou des personnes qui ne sont pas traducteurs mais à quel prix ?

fail-traduction-20

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s